Ванкувер, в котором мы живем почти год, - город многонациональный. Сами ванкуверцы называют его мультикультурным и очень гордятся тем, что люди со всего земного шара приезжают сюда в поисках счастья и остаются навсегда. У туристов и гостей Ванкувера такое многоцветье лиц и разнообразие речи вызывает банальную, но точную ассоциацию с Вавилонской башней. Здесь ее строительство провалилось бы и без особого участия господа бога. Рано или поздно местный интернациональный стройотряд с английского перешел бы на языки народов мира. А это отразилось бы не только на составе раствора и способах кладки кирпича, но и на гармонии совместного существования. Поэтому строят здесь сами канадцы – потомки европейцев, открывших эту землю. Индийцы водят такси. Китайцы повышают уровень рождаемости. Африканцы играют в хоккей. Корейцы выводят новые породы собак. А японцы едут в Ванкувер, чтобы отдохнуть от Японии.
Хочу признаться, что до переезда в Канаду я не видела «живьем» ни одного японца или японку, поэтому знакомство и общение с ними стало для меня настоящим откровением. По силе впечатлений оно может сравниться разве что с открытием неизвестной планеты. На фоне других граждан мира жители Японии выглядят настолько «иностранно», что их легче назвать инопланетянами. «Ниппон», - так именуют свою родину сами «пришельцы». В переводе это означает «Начало Солнца» - место, где светило рождается. «Ванкувер» японцы произносят не иначе как «Банкуба», - буква «В» им вообще дается чрезвычайно трудно, и по этой забавной особенности их можно безошибочно расслышать на улицах города. Также они вполне узнаваемы по смешному «Моси-моси» вместо привычного «Hello», по выжженным каштановой краской волосам и креативным прическам, по уникальной манере носить сто модных одежек разного цвета одновременно. При более близком рассмотрении выясняется, что японцы – чистые дети! Умные, невероятно способные, хорошо воспитанные, самостоятельные, но все же наивные мальчики и девочки. Они обожают играть в дорогие машинки и часами зависать у игровых автоматов, разговаривать по сотовому телефону и срывать голос в караоке-барах, есть чизбургеры в «Макдональдсе» и пирожки с картошкой в русском ресторане, носить голубые контактные линзы и искренне верить, что это красиво. Безусловно, не все люди одинаковы: японцы, родившиеся в Канаде, и японцы, приехавшие из Японии в отпуск, на учебу или на работу, отличаются друг от друга. Но что их действительно объединяет за границей Страны Восходящего Солнца, так это возможность быть самими собой, вырваться из тисков своей великой культуры и убежать на детскую площадку иммигрантского Ванкувера, где все делают, что хотят. Ведь именно здесь можно не только расслабиться, но и стать популярным, рассказывая о стране Фудзи такое, от чего у гайджинов глаза становятся еще шире.
Японская вежливость
Японцы – экстремально вежливый народ. Наречия «очень» и «весьма» в данном случае не подходят, так как ни на секунду не отражают всей степени «запущенности» этого явления. Знающие люди говорят, что в японском языке целых шесть уровней вежливости. Специальные слова и выражения есть для всех и на все случаи жизни. Человеку нужно лишь уметь комбинировать свою речь в зависимости от того, с кем он разговаривает, чтобы не потерять лицо самому и не дать потерять его другому. Японская вежливость – это необходимость, а не личное дело каждого, когда у тебя, скажем, хорошее настроение, и ты думаешь: «Дай-ка я сегодня место бабушке в автобусе уступлю!» Основные формулы вежливости были придуманы тысячи лет назад, чтобы поддерживать согласие в семье, отлучение от которой грозило японцу голодной смертью. Сегодня быть невежей означает лишиться всех паролей доступа в приличное общество, в хороший вуз, на высокооплачиваемую работу. Крайнюю форму проявления японской вежливости можно наблюдать в сфере обслуживания. Если у нас клиент всегда прав, то у них клиент – это идол, эдакий японский бог, гнев которого может испортить если не жизнь, то карьеру точно. Моя знакомая Наоми рассказывала, как она устраивалась на работу продавцом в один из торговых центров Осаки. Прежде чем допустить к кассе, ее и других стажеров полтора месяца учили тому, как надо обращаться с покупателями. Полтора месяца японцев готовили к общению с японцами в ма-га-зи-не! Потом они еще экзамен сдавали на профпригодность. И если кто-нибудь из новичков после всей этой муштры умудрялся протянуть клиенту чек одной, а не двумя руками, или поклониться не достаточно глубоко, ему грозило увольнение. Причем с позором, занесенным в трудовую книжку!
Японские поклоны
От японской «привычки» кланяться я вообще долгое время пребывала в культурном шоке. Первый порыв – начать кланяться в ответ. Получается как у слона в цирке, - смешно, нелепо и не к месту. Забавную историю про поклоны нам как-то рассказал коллега мужа, американец Джонатан, женатый на японке Сейко. До свадьбы он, как и положено, полетел в Японию знакомиться с родителями избранницы. Все прошло хорошо, и когда пара собралась в аэропорт, чтобы лететь обратно, вся семья невесты вышла провожать гостей к автомобилю. Пока отъезжали, Джонатан выглянул в окно, чтобы в последний раз махнуть новым родственникам ручкой, - те немедленно отблагодарили его радостными поклонами. Отъехав еще немного, Джонатан снова посмотрел назад, как это часто случается, когда человек еще не покинул символический "круг прощания". В ответ японцы снова зашлись в поклонах. Машина проехала еще немного, и Джонатан уже специально обернулся, чтобы посмотреть на провожающих с явным желанием подловить. Каков же был восторг, когда японцы моментально среагировали на его внимание не менее усердными поклонами. Через минуту Джонатан был уже в половине оборота от контрольного взгляда на стремительно удалявшихся человечков, когда получил крепкий подзатыльник от будущей жены. Девушку безнадежно испортил Нью-Йорк…
Японский труд
Современная Япония страдает хронической усталостью. Ежегодно тысячи людей «сгорают» на рабочем месте, не требуя медалей и почетных грамот. Клерки в безупречных костюмчиках, спящие вповалку в метро по утрам или под столами в офисах по ночам, – обычное явление. Приходить на работу вовремя – священный долг. Уходить по окончании рабочего дня – хамство. Даже если ты выполнил план на месяц вперед, перед тем как нагло направиться к выходу на глазах у коллектива, ты должен отпроситься. Выглядит это примерно так: «Дорогие коллеги! Всего 10 часов вечера, а я уж собрался домой. Нет мне прощения, но так случилось, что женюсь я сегодня. Многое могут компьютеры, только женой мою невесту должен сделать я сам. Надо спешить, ведь ночи в Токио такие короткие. Но если кому-то нужна моя помощь, я буду счастлив остаться». Конечно, я иронизирую, но все, кроме свадьбы, - чистая правда. До женитьбы при такой жизни дело вообще может не дойти. Михо – еще одна моя японская подружка –говорила, что в конце 12-часового рабочего дня перед ней стоял мучительный выбор: пойти на свидание или завалиться спать. Другой распространенный способ завершить трудовой марафон – отправиться с сослуживцами в бар и найти истину в сакэ. Только во время корпоративной попойки японец или японка могут забыть о вежливости и субординации. Даже японский городовой до недавних пор не мог оштрафовать нетрезвого соотечественника за нарушение правил. Отдохнул человек, - имеет право.
Японская двусмысленность
На одном из уроков английского в ESL-школе я спросила своих одноклассников-японцев, что им дается труднее всего в общении с американцами или европейцами. Оказалось, говорить «Да» или «Нет», то есть быть определенными. Но ведь нужно же как-то отвечать на прямо поставленные вопросы? «А у нас есть «серединный» ответ». Это как? «Это что-то среднее между «Да» и «Нет». Не японцу понять такое очень сложно. Мы привыкли к простым выражениям согласия или отрицания, как к дорожным знакам, регулирующим наше стремительное общение. У японцев хватает времени и сил быть многословными, дабы не быть прямолинейными. Объясняют они свою позицию очень красиво: если «Да» - это белый цвет, то он может ослепить человека своей яркостью; если «Нет» - это черный, то собеседник утонет в темноте. И то, и другое, как вы, наверное, уже поняли, крайне невежливо. Чтобы спасти визави и, собственно, беседу, нужно подбирать другие краски, уметь читать чужие мысли, а еще лучше просто поддакивать или молча кивать головой. В последнем, кстати, японцы весьма преуспели, и способов поддакивания у них не меньше трехсот. «А если я банально хочу пригласить вас в кино?» - не унимаюсь я. В случае отрицательного ответа мы скажем: «Спасибо за приглашение! У нас, правда, была куча планов на субботу, но мы что-нибудь придумаем». Если же мы хотим пойти, то выразимся так: «Отличная идея! У нас, кажется, были какие-то планы на выходные, но в кино мы хотим больше». Я, честно говоря, так и не поняла, собираются они со мной в кинотеатр или нет. А вы?..
Есть мнение, что японцев нужно спасать от самих себя. Впервые я задумалась об этом, когда провожала в Японию Риоко – одного из моих экспертов по загадочной стране Ниппон. В глазах у вечно хохочущей девчонки из города комедиантов Осаки стояли слезы, - она не хотела домой. Быть японцем в Японии - значит жить в постоянном стрессе. Иностранцам или, как их там называют, гайджинам легче, - с них спросу меньше. Им никогда не стать ниппонцами, как бы они не старались, изучая язык и культуру. Сами жители Страны Цветущих Сакур с удовольствием примеривают на себя платья, привычки и ценности чужаков. Заигравшись, они даже начинают верить в то, что похожи на остальных людей мира, - так им хочется экзотики и свободы. Но при всей сложности отношений японцев с Японией один из самых верных способов сделать их счастливыми – это проявить интерес к их беспощадной родине. Оказывается, я тоже знаю несколько волшебных слов, приводящих японское сердце в трепет, - Акира Куросава, Кобо Абэ, Хаяо Миядзаки, Харуки Мураками, Такеши Китано… Стоит ли говорить, что этого было достаточно, чтобы утереть слезы с красивых миндалевидных глаз моего японского товарища - Риоко Кавасаки.
Уверена, она до сих пор не может поверить в то, что вы прочли эту статью, и вам не было скучно.